Товарищи, тут такое дело... В спокойной и вежливой дискуссии был выдвинут следующий тезис - древние книги, дошедшие до нас из глубины веков - подделка. Благодаря многочисленным переводам с языка на язык и тому факту, что книги нередко переписывались со слов, от первоначального источника не осталось ничего. Есть только до неузнаваемости изменённая калька, тасскать, былого величия. Ну и я хочу спросить у читающих мой бложик переводчиков (они же тут есть, ага?), действительно ли это так? Конечно, нам на теории перевода не раз говорили, что при переводе смысл может искажаться или вовсе меняться. Но не всей же книги целиком, нет?