Котяка-танцевака
Я в осадке... Как всегда, дотянул до последнего с переводом и в отчаянии обратился за помощью к онлайн-переводчику. Дабы выглядел "перевод" более-менее прилично, пролистываю текст и убраю совсем уж режущие глаза ляпы типа "моя твоя понимать". И натыкаюсь на следующую фразу:
A front-end simulation strategy
Которую программа перевела как:
Стратегия моделирования переднего конца
Ржал я громко и долго. В общем, понёс я эту бредятину в универ. Поругайте что ль, чтоб сдал я ентот передний конец... I beg you for help >_<

@темы: Незримый Университет, обо мне

Комментарии
25.05.2009 в 14:07

В борьбе со здравым смыслом победа будет за нами!
Эту поругай, того попинай, а потом говорят, что доброго слова от меня не услышишь! :-D
25.05.2009 в 19:27

Котяка-танцевака
Иррришка, ну почему же, от тебя я добрых слов слышу очень много)))
04.06.2009 в 17:14

Тссс...помолчим?
Переврдчики вечно отжигают)) Они еще иногда слова новые выдумывают, я потом в осадке долго сижу))
04.06.2009 в 17:16

Котяка-танцевака
Новых слов пока видеть не приходилось) Видимо, потому что я ими почти не пользуюсь. А яндекс.словари, по идее, ничего нового выдумать не могут.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии