Котяка-танцевака
Я в осадке... Как всегда, дотянул до последнего с переводом и в отчаянии обратился за помощью к онлайн-переводчику. Дабы выглядел "перевод" более-менее прилично, пролистываю текст и убраю совсем уж режущие глаза ляпы типа "моя твоя понимать". И натыкаюсь на следующую фразу:
A front-end simulation strategy
Которую программа перевела как:
Стратегия моделирования переднего конца
Ржал я громко и долго. В общем, понёс я эту бредятину в универ. Поругайте что ль, чтоб сдал я ентот передний конец... I beg you for help >_<
A front-end simulation strategy
Которую программа перевела как:
Стратегия моделирования переднего конца
Ржал я громко и долго. В общем, понёс я эту бредятину в универ. Поругайте что ль, чтоб сдал я ентот передний конец... I beg you for help >_<